公司注冊(cè)英文: 中國(guó)注冊(cè)公司可以使用英文名稱嗎
可以使用。根據(jù)《企業(yè)名稱登記管理規(guī)定》第八條企業(yè)名稱應(yīng)當(dāng)使用漢字,民族自治地方的企業(yè)名稱可以同時(shí)使用本民族自治地方通用的民族文字。企業(yè)使用外文名稱的,其外文名稱應(yīng)當(dāng)與中文名稱相一致,并報(bào)登記主管機(jī)關(guān)登記注冊(cè)。第九條企業(yè)名稱不得含有...展開全部其他回答:tcl Corporation不只是注冊(cè)英文名,叫tcl Corporation。好像沒(méi)有中文名,法律不允許,但其實(shí)還是可以的。 還有一句話:“企業(yè)名稱應(yīng)當(dāng)使用符合國(guó)家規(guī)范的漢字,不得使用漢語(yǔ)拼音字母或者阿拉伯?dāng)?shù)字,法律法規(guī)另有規(guī)定的除外?!币苍S這屬于法律法規(guī)的其他規(guī)定,需要去更高層次的渠道。
其他回答:《企業(yè)名稱登記管理實(shí)施辦法(2004年修訂)》(節(jié)選) (國(guó)家工商行政管理局令第10號(hào)) 第八條企業(yè)名稱應(yīng)當(dāng)使用符合國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的漢字,不得使用漢語(yǔ)拼音字母或者阿拉伯?dāng)?shù)字?!?h/】企業(yè)名稱需要翻譯成外文的,由企業(yè)按照文本翻譯原則自行翻譯使用,無(wú)需報(bào)工商行政管理部門核準(zhǔn)登記。
公司注冊(cè)英文: 公司名稱英文翻譯~
WuXi NewVeiw Union medium co.,ltd Veiw[ vju: ] 讀音上基本相近并且上口,看起來(lái)NewVeiw更加有氣魄 veiw 有“總纜,指示,觀察”的意思 并且名詞中有“視野,美麗的風(fēng)光,見(jiàn)解”的意思 這個(gè)名字不知道在傳媒行業(yè)有沒(méi)有被注冊(cè),在其他行業(yè)如互聯(lián)網(wǎng)...其他回答:~ ~ ~[[強(qiáng)烈敦促樓主注意我的觀點(diǎn)]] ~~~ 我覺(jué)得其實(shí)可以拋棄連聲音都很接近的翻譯方法。。。 從英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)很容易理解,反之亦然。。。 我的建議新鮮又聰明 。“new”不應(yīng)該以同樣的方式翻譯成new。比較死板。一個(gè)新的會(huì)有一些運(yùn)動(dòng)。新鮮~ 聰明可以解釋為聰明和理解。不知是否與“讀書”的本意不謀而合??【/h/】也是一家廣告?zhèn)髅焦荆兄迈r的認(rèn)識(shí)(這當(dāng)然是很難說(shuō)的),給客戶一種很好的感覺(jué) ,能讓客戶感覺(jué)很平靜,很活潑,讓人覺(jué)得你很有創(chuàng)意。 樓主能滿意嗎??還是多解釋一下自己的經(jīng)營(yíng)理念??
其他回答:maxufo,你好! 如果“閱讀”是根據(jù)詞義翻譯的,建議翻譯成 熟讀:【p?熟讀、精讀和熟讀是一種更正式的說(shuō)法。如果放在正式名稱 中,可以說(shuō)是無(wú)錫新秘魯聯(lián)合傳媒有限公司(具有秘魯原有水平) 或無(wú)錫新秘魯聯(lián)合傳媒有限公司(具有秘魯動(dòng)名詞形式) 在現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典中, “閱讀”翻譯成“閱讀(書報(bào))和理解其內(nèi)容”,理解就變成了“閱讀” 如果“閱讀”是按引申意義翻譯的,建議翻譯成 綜合完全理解在英語(yǔ)中,綜合是一個(gè)正式的表達(dá)方式。而且,可以理解。 “理解和包容”也是中國(guó)自古至今的美好,也是商業(yè)和職場(chǎng)中不可或缺的精神品質(zhì),是贏得客戶口碑的重要因素。 最好翻譯成“綜合” 放在公司名稱 中,公司名稱可以翻譯成無(wú)錫新融匯聯(lián)合傳媒有限公司(具有綜合原創(chuàng)水平) 或無(wú)錫新綜合聯(lián)合傳媒有限公司(具有綜合動(dòng)名詞形式) 如果音譯為“read”,建議翻譯成 1。圣誕節(jié)是一個(gè)相對(duì)書面的陳述。如果翻譯成“yule”,外國(guó)人看著順眼,可以太西化[Lt 2。 青春:[ju: θ] n .年輕人,年輕 青春的意思是“年輕”,意思是“還不錯(cuò)”:朝氣蓬勃,朝氣蓬勃,煥然一新,年輕有活力。業(yè)務(wù)蒸蒸日上 ,符合之前“新” 的意思。公司名稱可以翻譯為:無(wú)錫新青年聯(lián)盟傳媒有限公司 3。 View:[vju:] n . Vision and scenario考慮到 “View”本來(lái)就是“reading”的意思,發(fā)音有些類似 “new View”很有型,押韻也很流暢 *我們先看看這個(gè)名字有沒(méi)有注冊(cè) (這只是公司的英文譯名,只要中文商標(biāo)沒(méi)有注冊(cè),英文譯名范圍就可以。也許~) 公司名稱可以翻譯成:無(wú)錫新視野聯(lián)合傳媒有限公司 你開始翻譯的那句大喊真的不太好,沒(méi)有意義: 大喊:[JEL] V .大喊 以上翻譯供你參考
其他回答:寧波高新區(qū)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司首先需要了解一個(gè)概念。工商局不能給你的公司起英文名。如果你不是一家出口企業(yè),它是如何開始的并不重要,它也不是一個(gè)合法的名稱。但是,如果你的公司從事出口業(yè)務(wù),需要向各省的外國(guó)經(jīng)濟(jì)委員會(huì)(通常位于各省的首府)備案英文名稱。建議高科技不要過(guò)杠,不然下次老外給你寄錢容易出錯(cuò)。雖然銀行可能不會(huì)太在意,但是如果在意了,公司名稱高科技或者高科技或者h(yuǎn)igh_tech不匹配,銀行有理由退款。我也同意高新區(qū)不要加。中文雖然很霸氣,但英文名字太長(zhǎng)記不住,可以翻譯成寧波中國(guó)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司。
其他回答:“read”有個(gè)單詞“peruse”翻譯成英文,可以表達(dá)你原來(lái)取的中文名的意思 PS:還有“yule”,N. Jesus Christmas,它的季節(jié),圣誕季節(jié) 。外國(guó)人都這樣,你幫外貿(mào)公司打廣告, 人家覺(jué)得你公司有才華。
其他回答:叫新院子,有很多好意思 院子1 KK:[] DJ:[] n .[C] 1。代碼(英國(guó)和美國(guó)長(zhǎng)度單位;=3英尺) 一碼近一米長(zhǎng)。 一碼大約一米長(zhǎng)。 2。[sea](帆)桁架[h/]3。(沙、土等。)立方碼 4。【嘴】很長(zhǎng)的長(zhǎng)度;量大[P1] yard 2 kk:[] DJ:[] n .[c] 1。院子;天井;她在院子里養(yǎng)雞。她在院子里養(yǎng)雞。 2?!久绹?guó)】后院。車間;院子 4。附文 5。[鐵]碼。(首都)蘇格蘭場(chǎng)[S]
公司注冊(cè)英文: 在中國(guó)注冊(cè)的公司可以用英文名嗎?
在國(guó)內(nèi)注冊(cè)公司可以用英文名。根據(jù)《企業(yè)名稱登記管理規(guī)定》中規(guī)定:第八條:企業(yè)名稱應(yīng)當(dāng)使用漢字,民族自治地方的企業(yè)名稱可以同時(shí)使用本民族自治地方通用的民族文字。企業(yè)使用外文名稱的,其外文名稱應(yīng)當(dāng)與中文名稱相一致,并報(bào)登記主管機(jī)關(guān)登記...展開全部其他回答:第 號(hào)《企業(yè)名稱登記管理實(shí)施辦法(2004年修訂)》(節(jié)選) (國(guó)家工商行政管理局令第10號(hào)) 第八條企業(yè)名稱應(yīng)當(dāng)使用符合國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的漢字,不得使用漢語(yǔ)拼音字母或者阿拉伯?dāng)?shù)字?!?h/】企業(yè)名稱需要翻譯成外文的,由企業(yè)按照文本翻譯原則自行翻譯使用,無(wú)需報(bào)工商行政管理部門核準(zhǔn)登記。
其他回答:根據(jù)我國(guó)政府規(guī)定,非外資企業(yè)必須使用中文作為企業(yè)名稱。但是你說(shuō)的第二種方法是可行的:企業(yè)名稱是用中文注冊(cè)的,但是在日常使用中是中英文結(jié)合的(比如名片上。 這是一種附帶的宣傳,絕對(duì)有可能,沒(méi)有任何問(wèn)題。
其他回答:營(yíng)業(yè)執(zhí)照上的名稱不能是英文名,也不能是英文字母?!?h/】但如果你是注冊(cè)進(jìn)出口企業(yè),在注冊(cè)完成后,商務(wù)委會(huì)要求你公司提供英文公司名稱,商務(wù)委的進(jìn)出口權(quán)稍后辦理。
公司注冊(cè)英文: 如何用英文說(shuō)出注冊(cè)公司名稱
注冊(cè)公司名Registered company name registered 英['red??st?d] 美[?r?d??st?d] adj. 注冊(cè)的; 登記過(guò)的; 已掛號(hào)的; (動(dòng)物) 附有血統(tǒng)證明的; v. 注冊(cè); 登記; 記錄; 顯出;其他答案:姓名
公司注冊(cè)英文:注冊(cè)營(yíng)業(yè)執(zhí)照!名字可以用英文嗎?
在中國(guó)大陸注冊(cè)的公司的營(yíng)業(yè)執(zhí)照不能是英文的。注冊(cè)許可流程:第一步:準(zhǔn)備5家以上公司名稱到工商局進(jìn)行驗(yàn)證;第二步:去刻制廠刻制一套郵票,分為公章、財(cái)務(wù)章、法人章、合同章。同時(shí),在銀行開立驗(yàn)資賬戶,存入投資資金;第三步:整理資料,去工商局辦理營(yíng)業(yè)執(zhí)照;第四步:整理資料,到質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局辦理公司組織機(jī)構(gòu)代碼證;第五步:整理資料,到國(guó)家稅務(wù)總局辦公室辦理國(guó)稅證明;第六步:整理資料,到地稅局辦理地稅;第七步:在開立驗(yàn)資賬戶的銀行或其他銀行開立公司基本存款賬戶;第八步:公司會(huì)計(jì)整理數(shù)據(jù),到地稅局辦理公司的備案和報(bào)稅。
公司注冊(cè)英文:公司可以注冊(cè)英文名嗎?
不可以,公司名稱中不能出現(xiàn)英文名、拼音和圖形??梢詫懹⑽拿麄浒?,但不能寫注冊(cè)名;
【/s2/】公司注冊(cè)用英語(yǔ):可以用英語(yǔ)注冊(cè)公司嗎,比如普魯普路?[/s2/]
普魯普魯主題游戲廳以位于上海世博園區(qū)的普魯普魯命名。會(huì)場(chǎng)有很多比賽,有很多不同主題的房間?,F(xiàn)在我們知道蒸汽朋克風(fēng)格,魔法魔法風(fēng)格,吸血鬼風(fēng)格。